What I’ve Been Singing: Les Berceaux (Cradles): Fauré

I’ve been introduced recently to another exquisite song by Gabriel Fauré (1845-1924). I particularly like this version by Veronique Gens. The song’s set to a poem by René François Sully-Prudhomme (1839-1907).

Here’s my translation.

Along the quay, the great vessels,
that ride the swell in silence,
note not the cradles
that the hands of the women rock.

But the day of farewells will come,
for women must weep,
and men are curious, tempted
towards the allure of the horizon!

And on that day the great ships,
sailing away from the diminishing port,
feel their mass restrained
by the spirits of the distant cradles.

I so like this poem.



About AnnIsikArts

Artist/Writer/Chess Enthusiast/Musician (Singer)/Gardener
This entry was posted in Music, Singing and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to What I’ve Been Singing: Les Berceaux (Cradles): Fauré

  1. Oh, I like the poem very much, too, Ann.


    • annisik51 says:

      Thanks for reading, Rene. Yes, I like the relationship the poet makes between the great ships and the cradles. Both are kind of substitute wombs, aren’t they? Take care in that heat! Ann


Share your light here:

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.